Arroz avinagrado, Kani Kama, palta, kiuri y lo mejor de la literatura japonesa.

lunes, 15 de enero de 2007

Como la naranja mecanica pero Japones

Autor: Ryu Murakami
Editorial: Anagrama
ISBN : 84-7844-279-0
Edición: 2da edicion Enero 2005
Páginas: 143

Ayer termine de leer "Azul casi transparente" de Ryu Murakami, en una traduccion gallega que es un espanto ( Compactos de Anagrama). Lamentablemente, no encontre otra edicion y me tuve que conformar con lo que habia. La historia esta muy buena y no por nada vendio, en sus primeras semanas, millones de ejemplares en Japon. Con ella, su primer novela, Murakani - de solo 24 a;os, en ese entonces - fue galardonado con el premio Akutagawa.
"Azul.." relata la vida de unos jovenes japoneses que viven cerca de una base militar americana. Dividen su tiempo en drogas, orgias con los americanos, conciertos y otros "placeres" aunque ni siquiera muestran pasion o placer.
En cuanto solucione lo de mi maquina subire las fotos con un comentario mas detallado.

viernes, 12 de enero de 2007

Checo != Japones

Si bien Franz Kafka no era Japones, voy a aprovechar tambien para subir una reseña de "The Metamorphosis and Other Stories" (Penguin Books) que recientemente termine de leer. Si todavia no leyeron "La metamorfosis" lo pueden hacer aqui.

Cerezos en tinieblas

Autor: Higuchi Ichiyo
Editorial: Kaicron
ISBN : 987-20336-6-8
Edición: 1ra edicion 2006
Páginas: 136

Hace unos dias termine de leer "Cerezos en tinieblas" de Higuchi Ichiyo - mi primer libro del 2007, eh!! - todavia no tuve tiempo de hacer la reseña ya que estoy migrando mi laptop a una nueva maquina (que me ha dado mas de un problema). Si bien el trabajo de Ichiyo es muy extenso, en esta oportunidad se editan, por primera vez en castellano, 5 historias de la joven autora.
Si quieren ir adelantando algo, aqui encontraran una excelente reseña.

PD: El libro, de unas 136 paginas, sale aproximadamente 36$ y se puede conseguir en las librerias Cuspide y Hernandez, entre otras.

miércoles, 3 de enero de 2007

Algunas explicaciones...

Si bien este blog es nuevo, las entradas son viejas. Lo que estoy tratando de hacer es migrar las entradas sobre literatura que hice en este blog. Aprovechando la migracion, agregue algunos enlaces mas a otros reviews y criticas. De momento solo llevo 3 publicados y un par mas en borradores sobre un total de 48. Las entradas "nuevas" iran apareciendo a medida que vaya terminando los libros. Actualmente me encuentro leyendo "Cerezos en tinieblas" de Higuchi Ichiyo, de quien me gustaria hacer una breve introduccion, dado que es el primer material que leo de ella.

Ahora ya saben, proximamente tendran las entradas para otras obras de Yasunaki Kawabata, Yukio Mishima, Banana Yoshimoto, Kazuo Ishiguro, Ozamu Dazai, Ryunosuke Akutagawa, Haruki Murakami, Sei Shonagon, Murakami Shikibu y muchos otros mas.

Salu2

El rostro ajeno

The Face of Another
The Face of Another (1966) is both a psychological study and an existential allegory. The protagonist is again a scientist, "the section head of a respectable laboratory," whose face has been disfigured in a chemical explosion. This disfigurement creates a rift between the scientist and everyone he encounters --particularly his wife. The source of this rift is due less to others' repulsion at his face than to the scientist's self-disgust, both physically and mentally.
The destruction of his face triggers in the protagonist a debate of his essential worth. The logical steps linking the face and self-worth is as follows: the scientist acknowledges that he is being treated differently due to his face. As an intellectual he believes that his work, and not his exterior appearance, are of primary importance. However, since those around him base their reactions to him on his face, perhaps his works are of lesser importance than his appearance; perhaps his works are altogether worthless, perhaps he himself is worthless. This self-abnegation also widens the chasm growing between himself and his wife.
In creating a mask, so life-like that it could not be detected by an intent viewer, the scientist attempts to re-enter a meaningful life through the use of an external artifice. From an existential point of view, this attempt is obviously doomed to failure, since no external means could possibly overcome the inherent isolation of the individual. All the same, the mask is created, primarily to recapture the affection of his wife. The scientist writes to his wife, "Under any circumstances, I simply did not want to lose you. To lose you would be symbolic of losing the world." In his creation of the mask, he resorts to all the tools at his disposal. He provides an algebraic formula for the commitment to others based on age and "viscosity" of self. In selecting the specific visage for the mask, he consults psychological classifications which relate facial structure to personality. In determining which expressions the mask ought to make, he creates a list of 12 expressions, assigning each a percentage importance, i.e. abhorrence 6%, concern 3%, doubt 5%.... In presenting emotion in The Face of Another, it is not enough for the scientist to be lonely. On the contrary, he must admit to himself his loneliness, dissect it in order to ascertain its causes, and ultimately belittle himself for it. He writes, "Surely I have made to much of my loneliness. I thought my loneliness greater than all of mankind's combined."

"Correspondencia 1945 - 1970"

Autor: Yukio Mishima-Yasunari Kawabata
Editorial: Emecé
ISBN :
9500424606
Edición:
2003
Páginas:
256

Aprovechando los mates y las rosquitas (desayuno de los campeones) termine de leer "Correspondencia".

Esta Correspondencia completa e inédita entre Kawabata y Mishima, que abarca veinticinco años (1945-1970), ilumina las afinidades secretas que, bajo aparentes contrastes, vincularon a estos dos grandes escritores japoneses del siglo xx.
“Correspondencia”, a través de una recopilación de cartas, cuenta la historia de estos dos magníficos escritores Japoneses. Kawabata ya era ampliamente reconocido por la critica y Mishina surgía como una gran promesa, con auspicio de Kawabata pero también con merito propio.
Con solo algunas cartas de Mishina se podría editar el “Manual de buenos modales” o algún otro libro de autoayuda como, “Como pedir disculpas” o “Pedidos efectivos”.La forma en que Mishina elige las palabras, el respeto permanente a través de los años y a pesar de ser muy amigos, es algo digno de destacar y copiar.
No son claros los motivos del suicidio de Mishina ( tampoco los de Kawabata, Dazai y muchos otros de su época) aunque se ven, en parte, en las cartas de julio de 1970.
Tengo la suerte de haber leído una gran cantidad de obras, tanto de Mishina como de Kawabata y me sorprender descubrir en estas cartas el tiempo y recursos que les tomo escribir algunas de ellas. Kawabata paso casi 13 años con una novela y Mishina, siempre en permanente conflicto con sus obras, escribía y re-escribía varias veces su trabajo.Un muy buen libro, recomendable y uno mas para mi colección de suicidas.

Review en Clarin